-
1 шишка
bump имя существительное:mugwump (шишка, влиятельное лицо)словосочетание:big cheese (шишка, важная персона) -
2 шишка на ровном месте
• ШИШКА НА РОВНОМ МЕСТЕ coll, derog[NP; usu. subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human); fixed WO]=====⇒ a person who exaggerates his own importance (usu. said in refer, to s.o.'s position, office):- [said ironically] big cheese;- big shot.Большой русско-английский фразеологический словарь > шишка на ровном месте
-
3 шишка
шишка big shot; nub; lump; kingpin -
4 шишка
-
5 шишка
жен.1) cone бот.На него все шишки валятся. — He is up to his neck in troubles.
еловая шишка — fir cone, fir apple
2) bump (от ушиба); lump, knob (опухоль, нарост)Он весь в шишках. — He is all bumps.
3) (mould) core, kernel ( литейная)4) разг.; ирон. ( о человеке) bigwig, big wheel, big bug; panjandrum, nibs, bigwig, big fish, big noise, big pot, big shot; mugwump амер.; big cheese амер.; разг.; biggie, swell разг.Syn: -
6 шишка
-
7 шишка
1) General subject: a big gun, a great gun, big card, great card, high ranker, something, the cock of the walk, cock of the walk2) Slang: mogul3) American: (большая) mugwump5) Sports: pot6) Jargon: buzz-wig, cheese, don, gun (big), high muck-a-muck, high muckety-musk, high pillow, high shot, high-monkey monk, hot short, hot shot, hot-shot, hotshot, real cheese, shot, skin, squeegie, squegee, biggie, hot-shot Charlie, king, knock, knocker, pow-wow, pumpkin, punkin7) Hebrew: macher -
8 шишка
1) General subject: a big gun, a great gun, big card, great card, high ranker, something, the cock of the walk, cock of the walk2) Slang: mogul3) American: (большая) mugwump5) Sports: pot6) Jargon: buzz-wig, cheese, don, gun (big), high muck-a-muck, high muckety-musk, high pillow, high shot, high-monkey monk, hot short, hot shot, hot-shot, hotshot, real cheese, shot, skin, squeegie, squegee, biggie, hot-shot Charlie, king, knock, knocker, pow-wow, pumpkin, punkin7) Hebrew: macher -
9 шишка
ж.1) бот. cone2) ( от ушиба) bump; (опухоль, нарост) lump; knobон весь в ши́шках — he is all bumps
3) тех. ( литейная) (mould) [məʊ-] core, kernel4) разг. ( важная персона) bigwig, big wheel; big cheese / shot / bananas амер.••на бе́дного Мака́ра все ши́шки ва́лятся погов. — ≈ an unfortunate man would be drowned in a teacup
-
10 шишка
ж1) ( от ушиба) lump; bump2) бот cone3) перен, жарг ( важная особа) big cheese/gun/shot/wheel/wig -
11 большая шишка
• БОЛЬШАЯ <ВАЖНАЯ, КРУПНАЯ> ШИШКА coll, iron or humor[NP; usu. subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human); fixed WO]=====⇒ an important, influential person:- big wheel (cheese, shot);- bigwig;- [esp. of a military person] brass hat.♦...И Вадька Батон стал в своей области важной шишкой. Не знаю точно, какой, меня это не интересует (Трифонов 2)....In his particular sphere even Vadim French Loaf became a big wheel, although I don't know exactly what it was, because it was of no interest to me... (2a).♦ Вот, брат, как надо устраиваться! Квартирка из трёх комнат, свёкор - большая шишка... (Абрамов 1). That's the way to live, brother! Three-room apartment-her father-in-law's a big cheese... (1a).♦ В конце концов я узнал, что Иванько Сергей Сергеевич, 1925 года рождения: а) родственник бывшего председателя КГБ Семичастного; б) ближайший друг бывшего представителя СССР в Организации Объединённых Наций... Николая Т. Федоренко; в) сам по себе тоже большая шишка (Войнович 3). In the end, I learned that Ivanko, Sergei Sergeevich, born 1925, was: a. A relative of the former director of the KGB, Semichastny. b. A close friend of Nikolai T. Fedorenko, the former Soviet representative to the United Nations.... c. A big shot in his own right (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > большая шишка
-
12 важная шишка
• БОЛЬШАЯ <ВАЖНАЯ, КРУПНАЯ> ШИШКА coll, iron or humor[NP; usu. subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human); fixed WO]=====⇒ an important, influential person:- big wheel (cheese, shot);- bigwig;- [esp. of a military person] brass hat.♦...И Вадька Батон стал в своей области важной шишкой. Не знаю точно, какой, меня это не интересует (Трифонов 2)....In his particular sphere even Vadim French Loaf became a big wheel, although I don't know exactly what it was, because it was of no interest to me... (2a).♦ Вот, брат, как надо устраиваться! Квартирка из трёх комнат, свёкор - большая шишка... (Абрамов 1). That's the way to live, brother! Three-room apartment-her father-in-law's a big cheese... (1a).♦ В конце концов я узнал, что Иванько Сергей Сергеевич, 1925 года рождения: а) родственник бывшего председателя КГБ Семичастного; б) ближайший друг бывшего представителя СССР в Организации Объединённых Наций... Николая Т. Федоренко; в) сам по себе тоже большая шишка (Войнович 3). In the end, I learned that Ivanko, Sergei Sergeevich, born 1925, was: a. A relative of the former director of the KGB, Semichastny. b. A close friend of Nikolai T. Fedorenko, the former Soviet representative to the United Nations.... c. A big shot in his own right (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > важная шишка
-
13 крупная шишка
• БОЛЬШАЯ <ВАЖНАЯ, КРУПНАЯ> ШИШКА coll, iron or humor[NP; usu. subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human); fixed WO]=====⇒ an important, influential person:- big wheel (cheese, shot);- bigwig;- [esp. of a military person] brass hat.♦...И Вадька Батон стал в своей области важной шишкой. Не знаю точно, какой, меня это не интересует (Трифонов 2)....In his particular sphere even Vadim French Loaf became a big wheel, although I don't know exactly what it was, because it was of no interest to me... (2a).♦ Вот, брат, как надо устраиваться! Квартирка из трёх комнат, свёкор - большая шишка... (Абрамов 1). That's the way to live, brother! Three-room apartment-her father-in-law's a big cheese... (1a).♦ В конце концов я узнал, что Иванько Сергей Сергеевич, 1925 года рождения: а) родственник бывшего председателя КГБ Семичастного; б) ближайший друг бывшего представителя СССР в Организации Объединённых Наций... Николая Т. Федоренко; в) сам по себе тоже большая шишка (Войнович 3). In the end, I learned that Ivanko, Sergei Sergeevich, born 1925, was: a. A relative of the former director of the KGB, Semichastny. b. A close friend of Nikolai T. Fedorenko, the former Soviet representative to the United Nations.... c. A big shot in his own right (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > крупная шишка
-
14 большая шишка
-
15 Большая шишка
-
16 большая шишка
-
17 большая шишка
-
18 важная шишка
1) General subject: knocker, wallah, muckety-muck (Неуважительно о людях власти), muck-a-muck (Презрительно о людях от власти.)2) Colloquial: kingpin (о человеке)3) Makarov: big shot4) Current usage: big daddy -
19 важная шишка
разг. bigwig, big knob, big shot -
20 важная шишка
разг big noise/shot/wig sl
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Паркер, Элинор — Элинор Паркер Eleanor Parker … Википедия
Богарт, Хамфри — Хамфри Богарт Humphrey Bogart … Википедия
Богарт, Хефри — Хамфри Богарт Humphrey Bogart Имя при рождении: Хамфри ДеФорест Богарт Дата рождения: 25 декабря 1899 … Википедия
Богарт, Хэмфри — Хамфри Богарт Humphrey Bogart Имя при рождении: Хамфри ДеФорест Богарт Дата рождения: 25 декабря 1899 … Википедия
Богарт Хамфри — Хамфри Богарт Humphrey Bogart Имя при рождении: Хамфри ДеФорест Богарт Дата рождения: 25 декабря 1899 … Википедия
Богарт Х. — Хамфри Богарт Humphrey Bogart Имя при рождении: Хамфри ДеФорест Богарт Дата рождения: 25 декабря 1899 … Википедия
Богарт Хефри — Хамфри Богарт Humphrey Bogart Имя при рождении: Хамфри ДеФорест Богарт Дата рождения: 25 декабря 1899 … Википедия
Богарт Хэмфри — Хамфри Богарт Humphrey Bogart Имя при рождении: Хамфри ДеФорест Богарт Дата рождения: 25 декабря 1899 … Википедия
Хамфри Богарт — Humphrey Bogart Имя при рождении: Хамфри ДеФорест Богарт Дата рождения: 25 декабря 1899 … Википедия
Хемпфри Богарт — Хамфри Богарт Humphrey Bogart Имя при рождении: Хамфри ДеФорест Богарт Дата рождения: 25 декабря 1899 … Википедия
Хемфри Богард — Хамфри Богарт Humphrey Bogart Имя при рождении: Хамфри ДеФорест Богарт Дата рождения: 25 декабря 1899 … Википедия